陈立业搬出的一整摞书,大约有十几二十来部,其中大多为西方著作,如《马克·吐温游记》,《大仲马合集选》等名著,不过最吸引聂子航的还是1943年由上沪联合书局出版的——</p>
《乱世佳人》。</p>
玛格丽特·米切尔的《飘》在当时多译为《乱世佳人》,第一批中译版便诞生自1943年,上沪联合书局共出版上下两册。</p>
1943年至1948年间因调整印刷、改良译文之故总共发行过8版。</p>
至于其他书局,例如山城龙门书局于1945年发行的另外版本则不算在内。</p>
至1965年之后,《乱世佳人》在市面绝迹。</p>
聂子航虽不知其中印刷再版的波折,但知道一点:</p>
雨幕时期,玛格丽特·米切尔所著的这本小说名著不符合时代潮流,在当时极难保存。</p>
“我能看一看这本书吗?”聂子航指着那本油墨印刷的《乱世佳人》问道。</p>
“可以,但是要小心点。”陈立业小心嘱咐道:“这是我爸的藏书,上学前我偷偷拿出来的。”</p>
聂子航点了点头,小心翼翼地拿起这本页面泛黄的《乱世佳人》,翻开了第一章:</p>
“斯嘉丽·奥哈拉长得并不漂亮,但是男人们像塔尔顿家那对孪生兄弟为她的魅力所迷住时,就不会这样想了……”</p>
熟悉的姓名与开场白,1861年四月的晴朗下午,斯嘉丽·奥哈拉穿着绿花布连衣裙走在塔拉农场阴凉的走廊里。</p>
聂子航第一次阅读《飘》的时候,以为这只是一部描写美国南方人生活的小说,最多再添加一些男女之间的爱恨情仇。</p>
他没想到玛格丽特·米切尔真的能把当时的历史、人物、风情描绘的引人入胜。</p>
也是在那时,他寄望于身边也能出现一个类似于郝思嘉那样坚强、勇敢、热情,充满风情的女性朋友。</p>